Naar inhoud springen

Translations:Lexicon/30/fr: verschil tussen versies

Uit Context Thinking
AMvdHeyden (overleg | bijdragen)
Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Affaire|''' Exemple 1 : le muesli'' Le partenaire A déplace le sac de muesli dans une autre armoire de cuisine. Le partenaire B ne retrouve pas le sac et suppose la chose la plus logique : le sac de muesli a disparu. Cependant, le partenaire A s’attend à ce que le partenaire B « sache » que le sac a été déplacé. Cela conduit à des malentendus.}} {{Affaire|''' Exemple 2 : La communication Le partenaire A s’attend à ce que le partenaire B comp…'
(geen verschil)

Versie van 24 sep 2025 11:32

Informatie over bericht (bijdragen)
Dit bericht heeft geen documentatie. Als u weet waar of hoe dit bericht wordt gebruikt, dan kunt u andere gebruikers helpen door documentatie voor dit bericht toe te voegen.
Berichtdefinitie (Lexicon)
{{Casus|'''Voorbeeld 1: de muesli'''
Partner A verplaatst de zak met muesli naar een andere keukenkast. 
Partner B vindt de zak niet meer terug en gaat uit van het meest logische: de zak muesli is op. 
Partner A verwacht echter dat Partner B “weet” dat de zak verplaatst is. 
Dit leidt tot misverstanden.}}
{{Casus|'''Voorbeeld 2: communicatie'''
Partner A verwacht dat Partner B alles direct begrijpt wat zij vertelt, zonder extra context. 
Ze beseft niet dat haar uitleg op verschillende manieren kan begrepen worden. 
Partner B daarentegen merkt dat zij vaak moeite heeft met impliciete context en gaat daarom explicieter communiceren, zodat de kans op misverstanden kleiner wordt.}}